Psycholinguistic profile of Otomi (Hñäñho)-Spanish bilinguals, migrants from Santiago Mexquititlan to Santiago de Queretaro, Mexico

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24201/clecm.v8i0.154

Keywords:

language dominance, language use, language proficiency, Indigenous Languages, México

Abstract

The study of bilingualism has mainly focused on speakers of Indo-European languages (majority languages). In Mexico there is a significant number of bilingual speakers of indigenous languages and Spanish; however, this bilingual situation has not been widely studied. The aim of the present study is to describe the psycholinguistic profile of Hñäñho-Spanish bilinguals, who migrated from Santiago Mexquititlan, Amealco, to Santiago de Queretaro, Mexico. For this purpose, the “Bilingual Language Profile” (BLP) questionnaire was employed to obtain data from 18 Hñäñho-Spanish bilinguals on four factors: language background, language use, language proficiency, and language attitudes. According to the results from the BLP, we identified balanced bilinguals (n=13), Spanish dominant bilinguals (n=5), but no Hñäñho-dominant bilinguals. The principal component analysis showed that language background and language proficiency were the most influential factors that contribute to language dominance. Moreover, speakers with more language use also show higher language proficiency in Hñäñho. Therefore, these results suggest that language proficiency and language use are necessary to maintain the first language (Hñäñho).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Stanislav Mulík, Universidad Autónoma de Querétaro

El autor es estudiante de Doctorado en Lingüística en la Universidad Autónoma de Querétaro en México. Sus intereses de investigación engloban el bilingüismo y multilingüismo, fonética y fonología, psico y neurolingüística, y lenguas indígenas mexicanas.

Beerelim Corona Dzul, Facultad de Lenguas y Letras, Universidad Autónoma de Querétaro

Investigadora Postdoctoral en la Universidad Autónoma de Querétaro. Doctora en Psicología por la Universidad de Nottingham, Reino Unido. Licenciada en Psicología por la Facultad de Psicología de la Universidad Nacional Autónoma de México.

Mark Amengual, University of California, Santa Cruz

El autor es profesor asociado y director del Programa de Lengua Española en el Departamento de Idiomas y Lingüística Aplicada de la Universidad de California, Santa Cruz. También es el director del laboratorio de investigación de bilingüismo de UCSC. Sus intereses de investigación se centran principalmente en la fonética experimental, el bilingüismo y la psicolingüística.

Haydée Carrasco Ortíz, Universidad Autónoma de Querétaro

Profesora asociada de la Universidad Autónoma de Querétaro en México. Obtuvo su doctorado en la Universidad de Aix-Marseille, y realizó una formación postdoctoral en el Laboratorio de Neuro-Reconocimiento en la Universidad de Tufts y en el Instituto McGovern para la Investigación del Cerebro en el MIT. Sus intereses de investigación incluyen las bases cognitivas y neuronales de la comprensión del lenguaje.

References

Albores Zárate, Beatriz A. 1976. Trilingüismo y prestigio en un pueblo náhuatl del Estado de México. Anuario de Letras. Lingüística y Filología 14. 239–254.

Anderson, John A. E.; Mak, Lorinda; Chahi, Aram K. & Bialystok, Ellen. 2018. The language and social background questionnaire: Assessing degree of bilingualism in a diverse population. Behavioural Research Methods 50(2). 250–263. doi: 10.3758/s13428-017-0867-9.

Arias Lozano, Leonora P. 2015. Influencia del contexto lingüístico familiar en la adquisición del bilingüismo de los niños indígenas hñähñú (otomíes) del Valle del Mezquital. En Signoret, Alina M. & Rodríguez Lázaro, Alma L. & Delgadillo Macías, Rosa E. & Jiménez Lara, María de la Luz E. (eds.), Psicolingüística del bilingüismo: diversos enfoques, 165–182. México: UNAM / Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras.

Avelino Sierra, Rosnátaly. 2017. Contacto lingüístico entre el español y el otomí en San Andrés Cuexcontitlán. Ciudad de México: UNAM / Facultad de Filosofía y Letras. (Tesis de licenciatura).

Baird, Brandon O. 2018. Syntactic and prosodic contrastive focus marking in K’ichee’. International Journal of American Linguistics 84(3). 295–325.

Beaudrie, Sara M., & Fairclough, Marta. 2012. Spanish as a heritage language in the United States: The state of the field. (Georgetown Studies in Spanish linguistics series). Georgetown: Georgetown University Press.

Bhatia, Tej K. 2017. Bilingualism and multilingualism from a socio-psychological perspective. Oxford Research Encyclopedia (Linguistics). Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.82

Birdsong, David & Gertken, Libby M., & Amengual, Mark. 2012. Bilingual language profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. Austin: COERLL, University of Texas at Austin (http://sites.la.utexas.edu/bilingual/)

Bloomfield, Leonard. 1935. Language. Londres: Allen & Unwin.

Canuto Castillo, Felipe. 2015. Otomíes en la ciudad de México. La pérdida de un idioma en tres generaciones. Lengua y migración 7(1). 53–81.

CDI. 2016. Fichas de información básica de la población indígena, 2015. Ciudad de México: Coordinación General de Planeación y Evaluación.

De Groot, Anette M. B. 2011. Language and cognition in bilinguals and multilinguals: An introduction. Nueva York: Psychology Press. doi: 10.4324/9780203841228

Didou-Aupetit, Sylvie. 2013. Cooperación internacional y educación superior indígena en América Latina: Constitución de un campo de acción. Revista Iberoamericana de Educación Superior 4(11). 83–99.

Dirección General de Educación Indígena. 2018. Trabaja SEP en proceso de formación y certificación de competencias lingüísticas para docentes hablantes de lenguas indígenas. (Recuperado de https://www.inclusionyequidad.sep.gob.mx/es/prensa/trabaja-sep-en-proceso- de-formacion-y-certificacion-en-competencias-linguisticas-para-docentes-hablantes-de-lenguas-indigenas.html)

Figueroa Saavedra, Miguel & Alarcón Fuentes, Daniela & Bernal Lorenzo, Daisy & Hernández Martínez, José Álvaro. 2014. La incorporación de las lenguas indígenas nacionales al desarrollo académico universitario: La experiencia de la Universidad Veracruzana. Revista de la Educación Superior 43(171). 67–92.

Gertken, Libby M. & Amengual, Mark, & Birdsong, David. 2014. Assessing language dominance with the Bilingual Language Profile. En Leclercq, Pascale; Edmonds, Amanda, & Hilton, Heather (eds.), Measuring L2 proficiency: Perspectives from SLA, 208 225. Bristol: Multilingual Matters. doi:10.21832/9781783092291

Green, David W. & Abutalebi, Jubin. 2013. Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology 25(5). 515–530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377

Grosjean, François. 1994. Individual bilingualism. The encyclopedia of language and linguistics 3. 1656–1660.

Grosjean, François. 1997. The bilingual individual. Interpreting 2(1-2). 163–187.

Grosjean, François. 2013. Bilingualism: A Short Introduction. En Grosjean, François, & Li, Ping (eds.), The psycholinguistics of bilingualism, 5–25. Oxford: Wiley-Blackwell.

Guerrero Galván, Alonso. 2009. Otho ‘bui. Migrantes otomíes en la ciudad de México. Lengua y Migración 1(2). 39–56.

Guerrero Galván, Alonso. 2014. Aspectos cuantitativos y cualitativos del peritaje lingüístico. En Martín Butragueño, Pedro & Orozco, Leonor (eds.), Argumentos cualitativos y argumentos cuantitativos en sociolingüística. Segundo Coloquio cambio y variación lingüística, 613–642. Ciudad de México: El Colegio de México.

Guerrero Galván, Alonso. 2016. La determinación de derechos lingüísticos: diseño de peritaje por encuesta sociolingüística. En Guerrero, Luis R. & Pelayo, Carlos M. (coords.), 100 años de la Constitución mexicana: de las garantías individuales a los derechos humanos, vol. 1, 295–311. Ciudad de México: UNAM/Instituto de Investigaciones Jurídicas.

Hammer, Kate. 2017. They speak what language to whom?! Acculturation and language use for communicative domains in bilinguals. Language and Communication 56. 42–54. doi: 10.1016/j.langcom.2017.04.004

Hekking, Ewald. 2002. Desplazamiento, pérdida y perspectivas para la revitalización del hñäñho. Estudios de Cultura Otopame 3, 221– 248.

Hekking, Ewald. 1995. El otomí de Santiago Mexquititlán: Desplazamiento lingüístico, préstamos y cambios gramaticales. Ámsterdam: Universidad de Ámsterdam. (Tesis doctoral).

Hoffmann, Charlotte. 2014. An introduction to bilingualism. Nueva York: Routledge.

INALI. 2008. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Ciudad de México: INALI.

INEGI. 2016a. Clasificación de lenguas indígenas 2010. Aguascalientes: INEGI.

INEGI. 2016b. Principales resultados, encuesta intercensal 2015. Ciudad de México: INEGI.

Jolliffe, Ian T. 1986. Principal component analysis. Nueva York: Springer.

Köpke, Barbara. 2007. Language attrition at the crossroads of brain, mind, and society. En Köpke, Barbara; Schmid, Monika S.; Keijzer, Merel & Dostert, Susan (eds.), Language attrition: Theoretical perspectives, 9–37. Ámsterdam: John Benjamins.

Lambert, Wallace E. 1977. The effects of bilingualism on the individual: Cognitive and sociocultural consequences. En Hornby, Peter A. (ed.), Bilingualism: Psychological, social, and educational implications, 15 27. Nueva York: Academic Press.

Lambert, W. E., & Taylor, D. M. 1983. Language in the education of ethnic minority immigrants. En Samuda, Ronald J., & Woods, Sandra L. (eds.), Perspectives in immigration and minority education, 267–280. Lanham: University Press of America.

Lastra, Yolanda. 1992. Estudios antiguos y modernos sobre el otomí. En Barriga Villanueva, Rebeca, & García Fajardo, Josefina (eds.), Reflexiones lingüísticas y literarias; Volumen 1: Lingüística, 43–68. Ciudad de México: Colegio de México. doi: 10.2307/j. ctv47w8p8.

Lastra, Yolanda. 2001. Otomí language shift and some recent efforts to reverse it. En Fishman, Joshua A. (ed.), Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective, 142–165. Clevedon: Multilingual Matters.

Lastra, Yolanda. 2010. Mexico and Central America. En Moseley, Christopher. Atlas of the world’s languages in danger, 3a ed., 103–107. París: UNESCO.

Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas. 2003. Diario Oficial de la Federación, 13 de marzo de 2003. Ciudad de México: Cámara de diputados. http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/257_171215.pdf

Macnamara, John. 1967. The bilingual’s linguistic performance—a psychological overview. Journal of Social Issues 23(2). 58–77. doi: 10.1111/j.15404560.1967.tb00576.x

McLaughlin, Barry. 1984. Second language acquisition in childhood: Preschool children. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.

Montrul, Silvina. 2012. Bilingualism and the heritage language speaker. En Bhatia, Tej K. & Ritchie, William C. (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd edition, 168–189. Malden:

Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781118332382.ch7

Peña, Daniel. 2002. Análisis de datos multivariantes. Madrid: McGraw-Hill Interamericana de España.

R Core Team. 2017. R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. https://www.R-project.org/

RStudio Team. 2015. RStudio: Integrated Development for R. RStudio, Inc., Boston: Rstudio. http://www.rstudio.com/

Rebolledo Recendiz, Nicanor. 2008. Learning with differences: Strengthening Hñähñö and bilingual teaching in an elementary school in Mexico City. En Hornberger, Nancy (ed.), Can schools save indigenous languages?, 99–122. Londres: Palgrave Macmillan.

Redfield, Robert; Linton, Ralph; Herskovits & Melville J. 1936. Memorandum for the study of acculturation. American Anthropologist 38. 149–152.

Rico García, Jazmín Karola. 2014. Dí pengi ga pot’i. Volverme a sembrar. Propuesta didáctica para la enseñanza de la lengua y la cultura ñäñho en la colonia Nueva Realidad. Santiago de Querétaro:

Universidad Autónoma de Querétaro. (Tesis de maestría.) (Consultado en http://ring.uaq.mx/handle/123456789/464).

Rothman, Jason. 2009. Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism 13(2). 155–163. doi:10.1177/1367006909339814

San Giacomo Trinidad, Marcela. 2017. Sociolingüística: La lengua y sus hablantes. Casos de variación en náhuatl y cuicateco. Anales de Antropología 51(1). 64–72. doi: 10.1016/j.antro.2016.10.006

Santos García, Saúl. 2017. Estudio etnográfico para el diseño de un examen de competencia comunicativa en lengua indígena (cora/ huichol) como l2 para profesores del DEI-Nayarit. Revista de Ciencias de la Educación: Academicus 1(10). 5–13.

SEP-INALI. 2014. Njaua nt’ot’i ra hñähñu/ Norma de escritura de la lengua hñähñu (otomí) de los estados de Guanajuato, Hidalgo, Estado de México, Puebla, Querétaro, Tlaxcala, Michoacán y Veracruz. México DF: SEP-INALI.

Serrano, Julio C. 2019. Estudios lingüísticos sobre bilingüismo en México a inicios del siglo XXI: Prioridades de investigación. Lingüística Mexicana. Nueva Época 1(3). 93–108.

Sima Lozano, Eyder Gabriel & Perales Escudero, Moisés Damián. 2015. Actitudes lingüísticas hacia la maya y la elección del aprendizaje de un idioma en un sector de población joven de la ciudad de Mérida. Península 10(1). 121–144.

Simons, Gary F. & Fennig, Charles D. 2018. Ethnologue: Languages of the world, 21st edition. Dallas: SIL International. http://www. ethnologue.com

Tabors, Patton O. 1997. One child, two languages: A guide for preschool educators of children learning English as a second language. Baltimore: Paul Brookes Publishing Co.

Terborg, Roland & García Landa, Laura. 2011. Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes. Ciudad de México: UNAM / CELE.

Torres Sánchez, Nadiezdha. 2019. ¿Cómo medir el bilingüismo individual en una situación de contacto. Una propuesta metodológica. Lingüística Mexicana: Nueva Época 1(3). 63–89.

Trujillo Tamez, Isela & Terborg, Roland. 2009. Un análisis de las presiones que causan el desplazamiento o mantenimiento de una lengua indígena de México: El caso de la lengua mixe de Oaxaca. Cuadernos Interculturales 7(12). 127–140.

Valdés, Guadalupe. 2001. Heritage language students: Profiles and possibilities. En Peyton, Joy Kreeft & Ranard, Donald A. & McGinnis, Scott (eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource. Language in education: theory and practice, 37–77. McHenry: Delta Systems Company Inc.

Vargas García, Itzel. 2019. ¿De vitalidades o desplazamientos? Dinámicas de contacto lingüístico en el continuum otomí-español: El caso de San Pablito, Pahuatlán, Puebla y El Boxo, Cardonal, Hidalgo, México. Ciudad de México: UNAM. (Tesis de doctorado).

Zimmermann, Klaus 1992. Sprachkontakt, ethnische identität und identitätsbeschädigung: aspekte der assimilation der Otomí-Indianer an die hispanophone mexikanische kultur. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag.

Published

2021-03-22

How to Cite

Mulík, S., Corona Dzul, B., Amengual, M., & Carrasco Ortíz, H. (2021). Psycholinguistic profile of Otomi (Hñäñho)-Spanish bilinguals, migrants from Santiago Mexquititlan to Santiago de Queretaro, Mexico. Cuadernos De Lingüística De El Colegio De México (CLECM), 8, 1–50. https://doi.org/10.24201/clecm.v8i0.154
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    1771
  • PDF (Español)
    725
  • XML (Español)
    51
  • EPUB (Español)
    104
  • Kindle (Español)
    99
  • MP3 (Español)
    36

Issue

Section

Research Articles

Metrics