Colocaciones gramaticales verbo+preposición en español como lengua extranjera: análisis descriptivo y lingüístico de errores de aprendientes de niveles A2 y B1

Autores/as

  • René Oportus Torres Universidad de Concepción
  • Anita Ferreira Cabrera Universidad de Concepción

DOI:

https://doi.org/10.24201/clecm.v7i0.146

Palabras clave:

colocaciones gramaticales verbo preposición, análisis de errores, análisis contrastivo de la interlengua, unidades fraseológicas de fijación intermedia

Resumen

Este artículo reporta los hallazgos de un estudio de corpus de aprendientes anglófonos de español como lengua extranjera (ele) de niveles A2 y B1 cuyo foco examina los errores en el uso de colocaciones gramaticales verbo + preposición (ColGram v+p). El objetivo es determinar y comparar la frecuencia en la escritura según la competencia y bajo los criterios de localización, descriptivo y sintáctico-semántico. El trabajo conceptualiza las ColGram desde una perspectiva fraseológica y se sustenta en los modelos de Análisis de Errores y del Análisis Contrastivo de la Interlengua. Los resultados muestran que los errores más frecuentes: (1) afectan a la colocación completa, (2) son del tipo de adición, y (3) se concentran en las unidades cuyos colocativos alternan entre sí para expresar el mismo significado y en aquellas cuyo colocativo puede aparecer implícito. Por otra parte, los datos apuntan a una frecuencia similar en los niveles A2 y B1 respecto de los tres criterios analizados. La metodología y diseño de este trabajo contribuyen a la investigación de unidades fraseológicas de fijación intermedia, específicamente en lo que respecta a la naturaleza de los errores que afectan a las ColGram v+p.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aghmiri, Rachid. 2014. Los usos de los 10 verbos más frecuentes del español comparados con el amazigh. Girona: Universidad de Girona. (Tesis de máster.)

Alexopoulou, Angélica. 2010. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos de ELE. Madrid: Iberoamericana. (Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas.)

Alonso-Ramos, Margarita. 2010. No importa si la llamas o no colocación, descríbela. En Mellado, Carmen & Buján, Patricia & Herrero, Claudia & Iglesias, Nelly & Mansilla, Ana (eds.), La fraseografía del s. XXI: Nuevas propuestas para el español y el alemán, 55-80. Berlín: Frank & Timme.

Alotaibi, Abdullah M. & Alotaibi, Maye A. 2015. The Comprehension and production of English grammatical collocations by Kuwaiti EFL learners. International Journal of English Language Teaching 13(3). 26-39.

Alsulayyi, Marzoug N. 2015. The use of grammatical collocations by advanced Saudi EFL learners in the UK and KSA. International Journal of English Linguistics 5(1). 32-43.

Bahardoust, Maryam & Moeini, Mohammad. 2012. Lexical and grammatical collocations in writing production of EFL learners. The Journal of Applied Linguistics 5(1). 61-86.

Benson, Morton & Benson, Evelyn & Ilson, Robert F. 1986. BB1 combinatory dictionary of English. A guide to word combinations. Àmsterdam: John Benjamins.

Bolaños, Sergio. 2015. La lingüística de corpus: Perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función 28(1). 31-54.

Buyse, Kris. 2003. Colocaciones léxicas: pistas y trampas. Mosaico 10. 10-17.

Cervantes, Instituto. 2009. Guía práctica del español correcto. Madrid: Espasa

Cheikh-Khamis, Fátima. 2013. Lingüística cognitiva aplicada a la enseñanza del léxico en segundas lenguas. Las colocaciones en clase de ELE. Madrid: UNED. (Trabajo fin de máster.)

Choura, Sabiha. 2017. Ditransitive complementation per clause type in academic research article: Medical science and sociology as case studies. IOSR Journal of Humanities and Social Science 22(12).19-29.

Consejo de Europa. 2001. Marco común europeo de referencia para las lenguas: Aprendizaje, enseñanza, evaluación. Estrasburgo: Consejo de Europa.

Corder, Pit. 1967. The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics 5(4). 161-170.

Corder, Pit. 1971. Idiosyncratic dialects and error Analysis. International Review of Applied Linguistics 9 (2). 147-160.

D’Aquino Hilt, Alessandra. & Ribas, Rosa. 2001. Interferencias morfosintácticas entre italiano y español L2: Un estudio empírico. Atti del XIX Convegno Associazione IspanistiItaliani 2. 119-130

Domínguez, Uriel. 2014. Las colocaciones en un corpus de aprendices valón y flamenco. En Morimoto, Yuko & Pavón, María & Santamaría, Rocío (eds.), La enseñanza de ELE centrada en el alumno, 977-986. Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. (Presentación en Congreso Internacional, Getafe.)

Ducrot, Oswald & Todorov, Tzvetan. 1986. Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. México: Siglo XXI Editores

Elejalde, Jessica. & Ferreira, Anita. 2016. Errores de transferencia en comunidades de aprendizaje en línea por aprendientes de español como lengua extranjera (ELE). Trabalhos en Lingüística 55(3). 619-650.

Ellis, Rod. 1997. Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Fellbaum, Christiane. D. 2007. Collocations and idioms: corpus-based linguistics and lexicographic studies. Birmingham: Continuum Press.

Fernández, Gisele. 2014. Enseñanza-aprendizaje de las colocaciones en el nivel inicial (A1-A2). Marcoele 19. 1-19.

Ferreira, Anita & Elejalde, Jessica. 2017. Análisis de errores recurrentes en un Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (Corpus CAELE). Revista Brasileira de Lingüística Aplicada 17(3). 509-538.

Ferreira, Anita & Elejalde, Jessica & Vine, Anita. 2014. Análisis de errores asistido por computador basado en un corpus de aprendientes de español como lengua extranjera. Signos 46(86). 385-411.

Ferreira, Anita & Lafleur, Naum. 2015. Analyse et description des erreurs prépositionnelles les plus fréquentes en espagnol L2. Lingüística y Literatura 68. 57-79.

Ferreira, Anita & Oportus, René. 2018. Procesamiento cognitivo del feedback correctivo escrito indirecto en los errores preposicionales en ELE. Boletín de Filología 53(1). 83-108.

Ferreira, Anita & Oportus, René. & Fuentes, Karina. 2016. Tiempos de respuesta y feedback correctivo escrito en aprendientes de ELE. Revue Française de Linguistique Appliquée 22(2). 109-122.

Granger, Sylviane. 1998. The computer learner corpus: a versatile new source of data for SLA research. En Granger, Sylviane (ed.), Learner English on computer, 3-18. London: Longman.

Granger, Sylviane. 2002. A bird’s-eye view of learner corpus research. En S. Granger, Sylvaine & Hung, Joseph & Petch-Tyson, Stephanie (eds.). Computer corpora, second language acquisition and foreign language teaching, 3-33. Amsterdam: Benjamins.

Granger, Sylviane. 2004. Computer learner corpus research: Current status and future prospects. Language and Computers, 52(1), 123-145.

Granger, Sylviane. 2015. Contrastive interlanguage analysis: A reappraisal, International Journal of Learner Corpus Research 1(1). 7-24.

Gyllstad, Henrik. 2007. Testing English collocations. Developing receptive tests for use with advanced Swedish learners. Lund: Lunds universitet. (Tesis doctoral.)

Gyllstad, Henrik & Wolter Brent. 2015. Collocational processing in light of the phraseological continuum model: Does Semantic Transparency Matter? Language Learning 66(2). 296-323.

Henriksen, Birgit. 2013. Research on L2 learners’ collocational competence and development – a progress report. En Bardel, Camilla & Lindquist, Christine & Laufer, Batia (eds.), L2 vocabulary acquisition, knowledge and use. New perspectives on assessment and corpus analysis, 29-57. Àmsterdam: Eurosla.

Howarth, Peter. 1996. Phraseology in English Academic Writing. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Ishikawa, Shin’ichiro. 2013. The ICNALE and sophsiticated contrastive interlanguage analysis of Asian learners of English. En Shin’ichiro Ishikawa (ed.), Learner corpus studies in Asia and the world, 91-118. Kobe: Kobe University.

Jiménez, Laura. 2011. El estatus argumental del complemento de régimen prepositivo en español. Signos Lingüísticos 7(14). 81-114.

López Noguira, Lucía. 2014. La interlingua de aprendices suecos de español: Uso, desuso y sobreuso de la preposición de. Estocolmo: Stockholm University. (Tesis de máster.)

Lozano, Cristobal & Mendikoetxea, Amaya. 2013. Learner corpora and SLA: The design and collection of CEDEL2. En Díaz-Negrillo, Ana & Ballier, Nicolas & Thompson, Paul (eds.), Automatic Treatment and Analysis of Learner Corpus Data, 65-100. Àmsterdam: John Benjamins.

Lu, Lo. 2016. Colocaciones usadas en las pruebas de lectura DELE B1. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 66. 210-243

Martínez, Hortensia. 1987. Sobre la rección y el régimen preposicional. Archivum. Revista de la Facultad de Filología. 75-87.

Moreno, María. 2009. Recopilación, desarrollo pedagógico y evaluación de un banco de colocaciones frecuentes de lengua inglesa a través de la lingüística de corpus y computacional. Granada: Universidad de Granada. (Tesis doctoral.)

Nesselhauf, Nadja. 2005. Collocations in a learner corpus. Àmsterdam: John Benjamins.

O'Donnell, Mick. 2013. UAM CorpusTool 3.0 Tutorial. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.

Oportus, René & Ferreira, Anita. 2019. Colocaciones gramaticales verbo

+ preposición en ELE: aspectos de naturalidad en aprendientes anglófonos de nivel A2 y B1. Trabalhos em Linguística Aplicada 58(2) 826–858.

Oportus, René & Ferreira, Anita. 2020. Colocaciones gramaticales verbo

+ preposición en ELE: análisis contrastivo de la interlengua en aprendientes de nivel A2 y B1. Alpha 58(2). (Artículo aceptado).

Orol González, Ana & Alonso Ramos, Margarita. 2013. A comparative study of collocations in a native corpus and a learner corpus of Spanish. Procedia Social and Behavioral Sciences 95. 563-570.

Quiñones, Virginia de Alba. 2009. El análisis de errores en el campo del español como lengua extranjera: Algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada 5(3). 1-16.

Quiñones, Virginia de Alba. 2016. Variable de género y competencia colocacional léxica en el aula de ELE. Porta Linguarim 26. 201-2015.

R Core Team. 2013. R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.

Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Manual. Madrid: Espasa.

Rica, Juan. 2010. Colocaciones gramaticales en la producción escrita de estudiantes universitarios españoles. Reduca (Filología) 2(1). 1-25.

Sánchez Rufat, Anna. 2010. Apuntes sobre las colocaciones léxicas y el concepto de colocación. Anuario de Estudios Filológicos 33. 291-306.

Sánchez, Anna. 2015a. Las funciones diagnóstica y evaluativa del análisis contrastivo de la interlengua del español basado en corpus. Linred, 13.

Sánchez, Anna. 2015b. El verbo dar en el español escrito de aprendientes de L1 inglés: Estudio comparativo entre hablantes no nativos y hablantes nativos basado en corpus. Cáceres: Universidad de Extremadura. (Tesis doctoral.)

Sánchez, Anna. 2015c. Análisis contrastivo de interlengua y corpus de aprendientes: Precisiones metodológicas. Pragmalingüística 23. 191-210.

Sánchez, Anna. 2015d. La investigación de corpus de aprendientes y el desarrollo de los estudios de la interlengua del español. Language Design 17. 57-48.

Sánchez, Anna & Jiménez, Francisco. 2013. Apreciaciones sobre la cuestión de la norma en el análisis de la interlengua. Normas. Revista de estudios hispánicos 3. 183-204.

Santillán, Paula. 2015. Nueva taxonomía de las colocaciones en Árabe: Aspectos sintáctico, léxicos y semánticos. Granada: Universidad de Granada. (Tesis doctoral.)

Sinclair, John. 1991. Corpus, concordance, collocation: Describing English language. Oxford: Oxford University Press.

Travalia, Carolina. 2006. Las colocaciones gramaticales en español. Anuario de estudios filológicos 29. 279-295.

Vaisberg Rejtman, Rebeca. 2013. Cinco nuevas funciones sintácticas en el español. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello. (Trabajo de ascenso para optar al escalafón de Profesor Agregado).

Vásquez, Graciela. 1992. Análisis de errores y aprendizaje de español / lengua extranjera. Fráncfort: Peter Long.

Vásquez, Graciela. 2009. El concepto de error: Estado de la cuestión y posibles investigaciones. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada 5(3). 104-112.

Vincze, Orsolya. 2015. Learning multiword expression from corpora and dictionaries. La Coruña: Universidade da Coruña. (Tesis doctoral)

Zato, Zoltan. 2011. Alternancia preposicional en los complementos preposicionales regidos en español: Aproximación subléxica. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 48. 41-76.

Publicado

26-03-2020

Cómo citar

Oportus Torres, R., & Ferreira Cabrera, A. (2020). Colocaciones gramaticales verbo+preposición en español como lengua extranjera: análisis descriptivo y lingüístico de errores de aprendientes de niveles A2 y B1. Cuadernos De Lingüística De El Colegio De México, 7, 1–51. https://doi.org/10.24201/clecm.v7i0.146
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    1740
  • PDF
    783
  • XML
    89
  • EPUB
    120
  • Kindle
    104

Métrica